Saisie audio immobiliere

Expérience

​Nous maîtrisons parfaitement, même si nous apprenons encore chaque jour, les termes techniques couramment utilisés lors des expertises et états des lieux. 

Saisie et transcription immobilière - Dactimmo

Transcription

Afin de vous garantir la qualité des transcriptions, les opératrices chargées de dactylographier vos rapports, ont une parfaite maîtrise du français et acquis les connaissances techniques propres à vos expertises. Elles ont également un niveau d’études de minimum bac + 3.

Contrôle qualité et validation Dactimmo

Validation

Les contrôleurs de qualité sont recrutés en interne et disposent au minimum d’une expérience de 4 ans en transcription « immobilière ». Leur parfaite connaissance dans ce domaine est la garantie d’un travail de qualité « prêt à livrer » et ce conformément aux attentes de nos clients.

Envoi du travail par mail - Dactimmo

Confirmation

Vos demandes de transcriptions qui nous sont adressées par mail (ou par ftp si l’envoi est trop volumineux pour être joint au mail) font toujours l’objet d’un accusé de réception personnalisé (il ne s’agit pas d’une réponse automatique) vous assurant de la bonne prise en charge du travail.

Modèle et mise en page Dactimmo

Modèle

La transcription de vos expertises est faite dans le strict respect de votre modèle. Qu’il s’agisse de la mise en page, du type de caractère … tout est conforme à vos habitudes. Des mises en page différentes peuvent être appliquées selon la mission (état des lieux d’entrée, de sortie, avant travaux, évaluation …)

Envoi de vos dictées

Nous transmettre votre fichier audio (votre dictée) en pièce jointe du mail que vous nous adressez à l’adresse : travaux@dactimmo.com

Nous traitons l’ensemble des fichiers audio. Si la pièce jointe (votre dictée) est trop lourde ou que vous envoyez plusieurs dictées, vous pouvez toujours avoir recours à un transfert FTP comme www.wetransfer.com qui a l’avantage d’être simple et gratuit (aucune installation sur votre ordinateur).

Lors de votre premier envoi, il y a lieu également de nous transmettre une précédente expertise qui a déjà été dactylographiée et qui va nous servir de modèle (document source). Notre transcription est faite en respectant vos consignes de mise en page.

Nous pouvons associer un modèle pour chaque type d’expertise (état des lieux, évaluation, avant travaux … mais également pour votre correspondance). Il y a uniquement lieu de nous adresser une fois votre modèle qui est conservé pour les saisies futures. A nous préciser éventuellement le modèle de référence lors de l’envoi de votre travail.

Nous vous confirmons la prise en charge de votre travail par une réponse personnalisée.

Dans les délais convenus nous vous transmettons par mail et en pièce jointe le document word (votre expertise dactylographiée) qu’il ne vous reste plus qu’à imprimer.

Si vous souhaitez notre assistance pour la mise en place de l’externalisation de vos dictées, c’est avec plaisir que nous vous assisterons dans ce processus de travail.

Traduction Français - Anglais

Nous pouvons assurer la traduction de vos expertises en anglais, en assurant préalablement ou non la transcription de votre fichier audio.

Vous disposez d’un document en Anglais. Nous assurons la traduction afin que vous puissiez en disposer en Français.

Vous pouvez obtenir de plus amples informations (prix – délais) en nous adressant une demande par mail (formulaire de contact). C’est avec plaisir et dans les meilleurs délais que nous y donnerons suite.

Test gratuit

Pour ce faire, rien de plus simple ! Il vous suffit de nous adresser quelques minutes de dictée en y joignant un modèle à suivre (document source). En l’absence de ce document, la transcription sera effectuée sur base d’une mise en page standard.

Structure

Ancienne colonie française, Madagascar a gardé un attrait et des liens étroits avec la francophonie sans pour autant renoncer à ses valeurs et à sa culture ancestrale.
 
Le personnel malgache  s’intègre donc facilement dans une structure assurant des missions en provenance des pays francophones.
 
L’enseignement étant en français, le personnel malgache en assure une parfaite maîtrise, tant à l’oral qu’à l’écrit.
 
Les secteurs de la communication, de l’informatique, des nouvelles technologies en général mais tout autant la comptabilité, le marketing, la saisie … sont autant de secteurs dans lesquels on recrute facilement de jeunes diplômés  motivés.
 
Il n’y a qu’une heure de décalage (deux en heure d’hiver) ce qui rend possible la réactivité immédiate ainsi que la gestion du travail en temps réel avec des équipes en Europe, comme par exemple un travail collaboratif sur une même plateforme.
 
L’infrastructure internet mise à disposition permet d’assurer valablement la gestion et le transfert de fichiers.

Externalisation

Un concept sans nul doute à la mode mais qui est pour beaucoup synonyme d’éloignement, de dépersonnalisation, de prix moins chers …
Nos objectifs, ont été, dès le départ d’apporter une toute autre vision de l’externalisation :

La proximité mixte : Une direction composée d’un ressortissant belge connaissant et comprenant les besoins des européens et d’une ressortissante malgache assurant gestion locale des ressources humaines.
 
Une personnalisation des relations : Nous connaissons virtuellement et même parfois physiquement nos clients avec qui nous partageons les mêmes objectifs de qualité. Cette connaissance mutuelle nous permet d’optimiser nos travaux en répondant aux mieux à leurs attentes.
 
Réactivité et souplesse : Un minimum d’administratif pour un maximum d’écoute et de réactivité. Nous sommes à même de répondre dans les heures qui suivent à une nouvelle demande de travail et mise en production dans la journée, même pour un nouveau client. Notre structure est souple pour savoir s’adapter aux demandes des clients.
 
Tarification : Nos tarifs ne sont sans doute pas moins chers que certains prestataires les pratiquent en Europe. Nous ne désirons pas rentrer dans la guerre des prix et que le moins cher gagne !